L&M
  Accueil  |   Contact  |   Téléchargements  | English   Français   
Lingua et Machina
L'écrit multilingue dans l'entreprise
Similis Téléchargements / achats Assistance techniqueContact

FAQ SIMILIS : Traduction

Retour à la liste des catégories

 

 

Réponses :

  • Lorsque j’édite la traduction après une prétraduction réussie, aucune proposition n’apparaît dans Similis™ Translation Tool alors que je sais que ma mémoire contient des correspondances. De plus, aucune terminologie n’est proposée.
    Vérifiez que la mémoire a été alimentée après l’alignement en vérifiant dans les statistiques des propriétés de la mémoire qu'un nombre de segments sources et cibles apparaît.
    Vérifiez que la bonne mémoire est associée à votre projet.

 

  • Est-ce que Similis™ écrase mon document original lorsque je l'utilise pour traduire ? Dois-je faire une copie de mon document original avant de l'utiliser dans Similis™ ?
    Similis™ ne travaille pas avec vos documents originaux. Vos documents resteront intacts. Vous n'avez donc pas besoin de faire des copies.

 

  • Est-ce que je peux prétraduire vers plusieurs langues cibles en même temps ?
    Oui. Les tâches sélectionnées pour une prétraduction sont traitées successivement. L’état des tâches devient successivement « En attente de disponibilité » puis « Prétraduit ».

 

  • Lorsque je surligne des parties de ma traduction, les surlignages disparaissent. 
    Pour surligner des parties de votre traduction, vous devez choisir une couleur de surlignage que Similis™ n'utilise pas c'est-à-dire une autre couleur que le jaune, rouge, bleu, vert, magenta et gris.

 

 

  • Lorsque j’édite la traduction d’un fichier PDF, rien ne s’affiche dans Similis™ Translation Tool, tous les cadres sont blancs.
    Cela signifie que votre document PDF ne contient pas de texte, mais seulement des images qui sont des numérisations de documents papier. Le texte affiché à l'écran n'est en fait qu'un ensemble de points noirs et de points blancs qui ne signifient rien pour Similis™. Similis™ n'a aucun moyen d'analyser le texte qui est dans ces images. Vous pouvez éventuellement passer un outil OCR pour extraire le texte de ces images et ensuite prétraduire avec Similis™.

 

  • Y a t-il une possibilité de visualiser le kit envoyé avec les propositions de traduction de la mémoire lorsqu'il est dans l'état "Exporté pour traduction" ?
    Oui, avec la version 2, vous pouvez ré-ouvrir le kit que vous avez exporté pour un traducteur sous-traitant comme si c'était lui qui l'ouvrait. Dans le menu "Fichier" de Similis Manager, cliquez sur "Ouvrir / Kit de traduction externe".
L&M